Marseille, Grèce

Légende
Grooosse MAJ des textes Oracle
le 12/03/2025 21:53
Je viens d’arriver au bout de l’énorme mise à jour des textes Oracle (les textes officiels des cartes). Pour l’essentiel, des noms de cartes qui se trouvaient dans le texte ont été massivement remplacés par "this creature", "this artifact", "this Vehicle", etc...

Exemple : Pour Alania's Pathmaker, "When Alania's Pathmaker enters" a été remplacé par "When this creature enters".

Alors OK, c’est pas tout à fait révolutionnaire, mais ça concernait quand même plus de 12000 cartes. Et si j’ai pu programmer un traitement automatique pour la majorité des textes VO, c’est monstrueusement plus compliqué pour la VF, parce que la VF est genrée et qu’il y a des accords de verbes et d’adjectifs qui n’existent pas en VO.

Exemple : Pour Lieutenants of the Guard, le texte original VO était "When Lieutenants of the Guard enters ..." donc ils s’en tapent que le noms soit au pluriel, ça reste "enters" et on peut donc remplacer le nom de la carte par "this creature" et tout reste propre, alors que pour la VF, ça va donner "Quand cette créature arrivent" et tout le monde a les yeux qui saignent (enfin la plupart d’entre vous).

Et on a des tonnes de cas très différents où ça ne fonctionne pas de remplacer le nom par "cette créature", "cet artefact" etc.. florilège :

... cette créature arrivent ou attaquent

Cette créature arrive avec deux marqueurs +1/+1 sur lui.

Tant que cette créature est équipé, il gagne...

.. cette créature est blanc et ...

Quand cette créature arrive, engagez-le

Quand cette créature arrive, si du mana d'un trésor a été dépensé pour le lancer, créez un jeton Trésor pour chaque mana d'un trésor dépensé pour le lancer.



Bref, il y a actuellement dans la base une dizaine de milliers de cartes qui ont leur texte VO mis à jour mais pas le texte VF. Pour la majorité d’entre elles, ça va devoir se faire à la main, en artisan besogneux, et donc ça va prendre du temps.


Mais chef, ça change quoi au quotidien pour nous, simples quidams ?

Rien, mais fallait que ça sorte. Ah si, évitez de reporter des milliers de bugs pour dire "Là, vous n’avez pas remplacé le nom de la carte par 'cette créature' et c’est tout pourri".
sigurros
Flobecq, Belgique

Légende
le 13/03/2025 6:30
Bravo pour le travail accompli et bon courage pour le reste!
masticore
Angers, FRANCE

Légende
le 13/03/2025 9:14
Citation :
Rien, mais fallait que ça sorte. Ah si, évitez de reporter des milliers de bugs pour dire "Là, vous n’avez pas remplacé le nom de la carte par 'cette créature' et c’est tout pourri"

c'est noté :)

beau boulot JMB !
canar

Légende
le 13/03/2025 9:19
Si on peut donner un coup de main !
Anonyme1
Protection contre les phaseurs, Traversée des *counters*

Légende
Edict
le 13/03/2025 9:32
J'ai découvert récemment la modification du texte Oracle de tous les edict.
Encore récemment, Diabolique Edict disait simplement "Target player sacrifice a creature" - normal. Ça faisait plus de vingt ans que cette redaction etait utilisée. Elle a donc été clarifiee - et je sais pas si c'était nécessaire, ou si wizards veut juste donner plus de boulot à jmb.
lablaisaille
modo Rum/MA/Sto


FORCE
le 13/03/2025 10:02
Wow, bravo pour le taff abattu et bon courage pour la suite...
Si tu nous donnes les droits et une interface simplifiée, je pense qu'on est nombreux à pouvoir aider !
Ender241
Nantes, France
Ondin
le 13/03/2025 10:58
Encore une mise à jour qui garde magic-ville au premier rang de mes sites Magic. Et ce depuis Mirrodin.
SerJamos
Toulouse, France
le 16/03/2025 16:00
Merci pour ce taff JMB, ton site est toujours aussi excellent, tant visuellement que sur le fond, bon courage pour la suite
ZeSword
Bruxelles, Belgique

AVATAR
Ah mais...
le 26/03/2026 10:23
J'ai enfin compris pourquoi ils ont fait ce changement de texte oracle. Quelqu'un était irrité par le texte (qui émanait d'un changement oracle un peu plus vieux, lors de la sortie de M12 en juillet 2011). Ainsi 15 ans plus tard, on passe (enfin !) de :

When Undying Beast dies, put it on top of its owner's library.
Quand la Bête qui ne meurt pas meurt, mettez-la au-dessus de la bibliothèque de son propriétaire.

à

When this creature dies, put it on top of its owner's library.
Quand cette créature meurt, mettez-la au-dessus de la bibliothèque de son propriétaire.
Marseille, Grèce

Légende
le 26/03/2026 12:44
C’est un sujet un peu touchy, certains s'y sont aventurés et on est sans nouvelles depuis.

Le Pèlerin de Prochelande peut-il utiliser "Association d’âmes" avec Celui-qui-n'a-pas-d'âme ?

Si Fblthp, l'égaré meurt avec Pot de globes oculaires en jeu, est-ce que j'obtiens toujours deux marqueurs "globe oculaire" ?

Ces questions risquent de nous hanter encore longtemps, et les modifications des textes oracle n’y changeront rien.
ZeSword
Bruxelles, Belgique

AVATAR
Traductions finalisées
le 28/03/2026 17:57
Ça y est, nous avons terminé la traduction de tous ces nouveaux textes oracle en français. Et au passage, magic-ville est "plus à jour" que le gatherer, car des erreurs sur le gatherer ont été corrigées sur magic-ville.

Par ex. Infesting Radroach qui a incorrectement "this creature" au lieu de "this card" dans son texte oracle (https://gatherer.wizards.com/PIP/en-us/46/infesting-radroach), et d'autres erreurs de ce genre.

Bon surf avec "cette créature" (-:
Vous devez être identifié pour pouvoir poster sur les forums.